Welcome to WebmasterWorld Guest from 188.8.131.52
Forum Moderators: LifeinAsia
joined:Feb 13, 2003
However, we would feel more comfortable with a professional translator who can be held accountable if they don't do it properly.
The first project is Spanish, and we'll see how it goes before moving into several other languages.
I know there is auto translation software - but we prefer it done right.
Can anyone recomend a company they've worked with where they were satisifed with the results? Please sticky me if it'll violate the TOS.
when translating into spanish keep in mind that if you don't want to be associated with any country in particular, you must use "neutral" spanish. Spanish is pretty different in Spain compared with Argentina (where I live). For example, CNNenEspanol broadcasts in a very neutral spanish, it sounds impersonal, but everybody who speak spanish understand the news.
Most of the sites that I develop are in three languages. The most important thing you need to remember is that the person doing your translating is a native speaker of that language. Many times perfessional translators will give you dictionary translations but they are not words commonly used. This is even more important when thinking in terms of SEO.
>>when translating into Spanish, keep in mind that if you don't want to be associated with any country in particular, you must use "neutral" Spanish.<<
Spanish is one of the languages (audience all of spanish speaking world) on of all my sites and I don't worry all that much about being neutral. Unless you throw a bunch of slang in your text the content usually is fine.
Just make sure your translator is a native speaker of the language you want to translate into, they have done at least some translating before and speak english pretty well. Hope that helps.