Forum Moderators: open

Message Too Old, No Replies

Companies offering to translate site pages--any use?

Companies selling web page translations

         

aleatrix

8:37 pm on Jun 14, 2004 (gmt 0)

10+ Year Member



(Moderator, if this topic has previously been discussed, please let me know where I can see the results.)

I often receive email from companies offering to translate one or more pages of my site into another language. They say that this will enhance our presence on search engines outside English speaking world, therefore, increase sales.

I have two questions.
1. Is is worthwhile to have one or more pages of your website translated into another language? (We already get queries and some orders from Europe and Japan just using English).

2. Are any of these companies worthwhile?

bekyed

9:59 pm on Jun 14, 2004 (gmt 0)

10+ Year Member



Hmm,

We have had this offer quite a few times for our websites, but because google can translate pages, this may be seen as duplicate content, especially if you have several pages in different languages.
A complete waste of money in my eyes.

Bek.

troels nybo nielsen

10:10 pm on Jun 14, 2004 (gmt 0)

WebmasterWorld Senior Member 10+ Year Member



There are some very good, older threads about having versions of your websites in different languages. Alas I have not flagged any of them, but we may hope that other members can point to them.

Potentially there are great advantages in having your website in several languages and some of our members have been doing that for several years, but you have to carefully consider your way of doing it.

<added>
Here is one good thread: [webmasterworld.com...]
</added>

PatrickDeese

10:17 pm on Jun 14, 2004 (gmt 0)

WebmasterWorld Senior Member 10+ Year Member



We have had this offer quite a few times for our websites, but because google can translate pages, this may be seen as duplicate content, especially if you have several pages in different languages.
A complete waste of money in my eyes.

puh-lease.

what, may i ask are you basing your opinion on?

Google [b]does not[b] consider translated pages as "duplicate content".

Machine translations suck.

Having your site translated into additional languages can be a very lucrative choice.

I will however, mention that I would never do business with any business that used UCE (spam) to promote their company.

I would also avoid having a "landing page" in X language.

If you have a large inventory or product range, i would consider translating the top X products and making a "best of" type catalog.

I have a site translated into 3 language, plus English - and it gets 6 times the website traffic of a site in a similar niche.

Just do a little research - obviously translating a Plasma TV site into to Sanskrit may not bring you a return on investment. ;)

Larryhat

11:04 pm on Jun 14, 2004 (gmt 0)

10+ Year Member



Hello all:

I have never been approached by outfits wanting to translate my pages. I would be a bit suspicious.
Its possible they might use your implied permission to 'borrow' your content for their own commercial purposes.

A related question if not too OT!

I have seen free Google mchine translations of my pages, to Spanish and French, even Japanese. I cannot complain about the price, and hopefully an intelligent reader can read thru the inevitable algo-babble.

Question is: Does Google or any major player in China translate into Chinese characters? Now that would be a trick. - LH

2_much

11:07 pm on Jun 14, 2004 (gmt 0)

WebmasterWorld Senior Member 10+ Year Member



Translating to other languages is a great idea, especially if you offer a product/service that can be used by people in other countries. Also, in many countries, especially the US, people speak various languages. One SEO advantage of translations is that it increases the number of pages of the site. It also brings inbound links from other "sectors" of the web.

I wouldn't reccommend using machine translations - they are no good. Even the best tools can't simulate natural language usage.

martinibuster

7:17 pm on Jun 15, 2004 (gmt 0)

WebmasterWorld Administrator 10+ Year Member Top Contributors Of The Month



...but because google can translate pages, this may be seen as duplicate content...

My actual experience suggests otherwise.

I have had pages translated into various languages with absolutely no penalties or ill-effect at all. All of these translated pages rank exceptionally well all over the world.

aleatrix

9:17 pm on Jun 16, 2004 (gmt 0)

10+ Year Member



Thank you all.

What I'm hearing you say is that it is highly beneficial to have pages translated into other languages, provided it's done by a responsible translator. (I agree that translation software is useless. A while ago I trial tested our home page in Spanish because I can read that language, and even allowing for idioms, the translation was terrible.)

New or related question. We use a menu page system with button links to subcategories having anywhere from 4 to 11 content pages of merchandise. The merchandise pages are not static.

Question: Which or how many pages should I have translated into other languages?

troels nybo nielsen

8:46 am on Jun 17, 2004 (gmt 0)

WebmasterWorld Senior Member 10+ Year Member



I suppose that you are not going to give support in other languages? Then you should be careful to state on those pages that you only give support in your main language and that those translations are an extra service.

> Which or how many pages should I have translated into other languages?

The big step is the first one: to indeed decide to have translations. After that it is only a small step to translate one more page.

You should be consequent: If one page of a specific kind is translated all other pages of that kind should be translated too.

Which pages? Important pages. Pages that are difficult to understand for foreign readers. Long pages.

Oh, and: Welcome to WebmasterWorld. :)

Leosghost

12:18 pm on Jun 17, 2004 (gmt 0)

WebmasterWorld Senior Member 10+ Year Member Top Contributors Of The Month



responsible translator.

Here that means agreé...or in otherwords qualified to give you lousy output suitable for social securty forms ...Every time I meet an officaly recognised translator here ..I finish up speaking in French with them as their English is a "highly qualified overpriced incompetent joke"...
Just got off our local town halls bilingual website ...lousy nav structure ..no links where they say they are ....really weird English ..even some grammatical mistakes in their French ...more java script than you can shake a stick at ..and if you dont type the exact name ..google finds it around page 5 ..SEO .."Quoi?"..but they are translated by someone "agreé" ..
Tomorrow I'm gonna go make a pitch for "site makeover" ..just so as not to be ashamed to live here ...Word is they paid 40,000 dollars equivalent!

chrisnrae

2:52 pm on Jun 17, 2004 (gmt 0)

WebmasterWorld Senior Member 10+ Year Member



"I wouldn't reccommend using machine translations - they are no good"

I totally agree with this one. Early next year I'll be embarking on a site targeting another country and will have it fully translated by a person and not a machine. Also, depending on the country you target, the specifics of any language can change. For example, Spanish in Mexico has many differences from Spanish in Spain.

fazer600

9:22 am on Jun 22, 2004 (gmt 0)

10+ Year Member



It's always worth offering a non-english version of your site, but only if you can deal with non-english enquiries. Don't spend a lot of time and money on improving your ranking in foreign search engines if you can't turn the enquiry into a sale, and then offer the product support to keep your customers happy.

Perhaps a non-english instruction manual would be useful though. You can easily get credit card and devliery details across to a non-native with limited english, but the harder more technical information would pose a problem.