Forum Moderators: not2easy
I was recently having a discussion with a friend who is of the opinion that copywriting for a website (on a freelance basis) for overseas clients means "lots of confusion" and lack of satisfactory results......Is this true? What is the right approach to make sure the client knows exactly what a content writer agrees to deliver?
Let me clarify:
1) When a client says "I have a total of 10 pages on my website with sections like : About Us,Mission, Contact Us, Key Strengths...etc etc and I need you to tell me your rates for copywriting"
what is it exactly that the client actually expects?
2) is'nt it the right approach for him to send the basic content for all the pages and then the content writer begins to structure it properly according to what would appeal to the target audience....or do clients expect you to come up with the total content themselves......It seems to be quite a difficult proposition..to reach an understanding as to what the client is expecting from the writer.....
Any thoughts on the matter...have any of you been in a situation like this....and what is the right approach
When I do a proposal, I'll factor in the work I expect to have to do to create suitable copy. This means fewer hours if existing copy can be ported over and massaged into appropriate web copy, and more hours if the information must be gleaned by interviewing or simply created from scratch.
Effective web copy often differs from brochure copy, and SEO considerations may dictate additional changes. Hence, even if the client seems to have it ready to go allow some time in your proposal to get the copy in final form.
Most agree that having all that spelled out in the contract is very helpful. It should certainly be addressed in the proposal. You don't have to meet in person, but you'd better get it all spelled out explicitly.