Welcome to WebmasterWorld Guest from

Forum Moderators: bill

Message Too Old, No Replies

Translation OF Sites To Asian Languages

It It Viable?



11:43 pm on Mar 7, 2001 (gmt 0)

WebmasterWorld Senior Member 10+ Year Member

Our customer websites are in English and are mostly tourism related. The sites generally run to 6-8 pages in total. Being Australian based these companies would like to increase their exposure to the Japanese & SE Asian markets.

We would like to assess if it is worth the time, effort and cost for these sites to be converted into Japanese, Cantonese etc. I am talking here about a full foreign language site on its own domain and server, not just a few foreign language pages slipped into the English version of the site.

Has anyone been down this track and have some experiences to share?


10:57 am on Mar 8, 2001 (gmt 0)

WebmasterWorld Senior Member woz is a WebmasterWorld Top Contributor of All Time 10+ Year Member

Hi austtr,

Rencke had a post in the European forum recently regarding surfing in native languages and the percentage was surprisingly high. Also, from my experience, people in Hong Kong and China tend to surf in Chinese more than English. The percentage is higher in mainland China than Hong Kong but it is still high.

For example, when I was in China last year, we went on a tour to South Korea, and looking up the tour agents on the net, most were in CHinese with only some in English.
(OT - the trip was vertsinly interesting, being an English speaker going to Korea with Chinese speaking guides - but that's another story....)

I would imagine the percentage in Japan is also very high, perhaps Bill con confirm thaqt for us.

So I would think the effeort and expense would be well worth it, particularly in the travel industry.

When you talk of "own domain and server" are you talking about a local country domain? If so that could be a challenge in some countries where a local presence would be required, China for example. Or are you thinking of additional dot coms?

BTW, written Chinese is the same world over, with a few slangish exceptions. It is only the spoken version that has dialects such as Cantonese, Mandarin, Shanghainese etc, so one translation will be anough.

Let us know how you go.



1:27 am on Mar 9, 2001 (gmt 0)

WebmasterWorld Administrator bill is a WebmasterWorld Top Contributor of All Time 10+ Year Member Top Contributors Of The Month

I don't know of any studies that have been done, or anything like that, but I'd say the percentage of surfers in Japan surfing in Japanese is probably extremely high. 5 years ago when there wasn't very much Japanese content on the web you'd see more people using English, but those were bleeding edge technical types with better language skills than most. Your average surfer today wants native language sites. The rare minority who will be searching in English will find you the same way all the other native English speakers do.

The domain name doesn't matter quite as much. JPNIC is notoriously strict and expensive. The Japanese found out that it's much easier and cheaper to register .com .net & .org names, so there is probably more content on those domains than country specific ones. (This is changing though)


Featured Threads

Hot Threads This Week

Hot Threads This Month