Forum Moderators: open
praticomente certe que a nou de Duarte da Gama
Unfortunately that does not make too much sense in Portuguese. Where did you get that sentence from? No portuguese person would ever write that - was it a translation program?
This is what I can make out of it:
Practically certain "something" of Duarte da Gama
(the "something" part I can not tell what it is)
Give me more, and I might be able to help further.