Duolingo hopes to convince millions of people to work for free and thus translate all web content in a matter of years.
At present, it only caters for English speakers looking to learn French, German or Spanish, and Spanish speakers who want to learn English. They start with very simple sentences and work up towards more complex ones, increasing their value as a translator as they progress.
To weed out bad translations, the site asks users to rate each others' answers and chooses only the top-ranked solutions.
[
bbc.co.uk...]
IMO ..yet another race to mediocrity via crowd sourcing from the uninformed..those who are beginning to learn a language will vote for what they think is the most accurate translation..the most "popular" will become the "one" ..whether it is correct or not..the "blind leading the blind"..translation depends on context..and far more text is required to give "context" than can be given in a "problem solver box" ( beginners will go "en masse" for what they think is correct, and the actually accurate translations will become the "wrong" )..amazing how intelligence and knowledge has now become something to be "downgraded" in favour of what the ignorant majority think, know or "like"..