What's the etymology of "fuel injector"?
"fuel" is from 14c French..foaile
"injector" is from Latin..injectus
In modern French "fuel" is usually used to denote domestic heating fuel..which although it is very close to diesel ( but taxed less heavily ) and can run diesel engines just fine..( but not legally )..diesel is known as "gazole"..
fuel is pronounced fyool ( feeyool) the fee part is short, so in essence just like English :)..and gazole as gazol or gazwal ( depending on the age of the speaker and where they are from in the country )..
Watching movies in this way is how I learned ..canal+ ( French pay TV ) runs movies in French and in VO ( version originale ) / ( original soundtrack ) when I arrived here in the early 90s..DVD was in the future.. I had learned French at school, as many do ..and was totally lost as what one learns and real life use is vastly different..and I was really rubbish at French at school ..so bad that I was actually excused attendance in French classes .. ( I just could not stop trying to literally translate word for word..hated the lessons as i could not understand a word that was being said ) it was agreed that "I would hold the others back" if I continued..so I did not have to..spent my time instead in the art room..led to a career :)
I thought to myself that if I knew what the actors were saying, I would absorb the new language gradually..so I made a point of doing what I suggested above to topr8.. watched many movies multiple times ..and read many books in both languages..beginning with the simple ones like comic books and the easy movies like cartoons ..or Dirty Harry :)
Combine that with doing everyday things like buying food, asking directions, hawking a freelance art/ illustration portfolio around..you learn very very fast..
The watching movies in both languages idea came to me in the same way as did teaching my son to read using home made bi-lingual "flash cards" ..( he later taught himself German by watching kids TV at age 6 ..he already knew some of the shows "Flintstones " etc so applied the same method I had used )..A lot of our TV here is now available in HD with VO..so if you watch CSI or House etc ..you can watch in which ever language you wish English or French..we also have "arte" which is a french /German TV channel arts and documentary based, it can be very very good ..and is available in French and German ( one can choose the soundtrack ) and very occasionally English..
I prefer to watch and read etc things in the language that they were made in..translations are usually badly done..they lose the humor or the rhythm or the poetry or the atmosphere..
Nowadays, apart from writing on here and a few other places or on content for my sites, I use French much more than English, or a mixture of the two, I'm most comfortable in a mixture of the two, even for thinking and dreaming etc..I suspect that for Henry it is the same, or for any one who uses more than one language, I learned many things just do not / will not translate..
I once met someone who spoke, read , wrote 15 languages fluently, ( more even than Peter Ustinov, I think ) ..within a year he had picked up Maltese too and was accent-less, according to Maltese friends..he went to work in Laos, to learn the language..and then onward..he probably speaks a hundred by now..
He said it gets easier after the second one, easier again after the third one, and so on..I agree ,I can follow at least 3 others now, if the speakers go a little slower for me, and when you are reading French legalese as you would Dan Brown ( or Eco which is altogether finer, although I prefer Eco in English To Eco in French, he "flows" better in English, and there is more humor, more to "savour" ;-) the other "romance " languages become easier..
Surprised Lucy24 hasn't been in this thread..yet..
Henry ..you mean "bas" or "collant" ? ..that would be stocking(s) or tights or pantyhose for the "cousins".."panty" would be "slip" en Français :))