Forum Moderators: open
[edited by: troels_nybo_nielsen at 7:22 am (utc) on Oct. 27, 2002]
Wish it was more though :(
I'm very jealous of those of you who live in parts of the world where you are exposed to more languages and tend to know more than your native language!
I have been trying to learn more Spanish but have very little time for it. I can read some childrens books, but have to look up lots of words. I even bought the Spanish versions of Harry Potter, but they are too difficult for me.
I have also dabbled a bit in Mandarin, and if at some point I have the time I would like to learn it also.
We often thought they were talking a foreign language, because we couldn't understand anything they said. The guy who owned the station said they were talking American, but he couldn't understand a lot of them.
Since then American speech has become almost uniform, except for <certain subcultures>, who seem to be speaking their own language.
I speak American English, fairly well, and some School Spanish...which gets very strange reactions all through Mexico and Central America. Sometimes it gets big laughs.
[edited by: mivox at 7:32 pm (utc) on Oct. 29, 2002]
[edit reason] no need to target specific groups [/edit]
I speak American English, fairly well, and some School Spanish...which gets very strange reactions all through Mexico and Central America. Sometimes it gets big laughs.
In college, I spent a semester in Martinique, which is legally part of France just like the maintland, but has some linguistic and cultural differences - as one might expect from a caribbean island a few thousand miles away from the rest of the country. One of them is that an archaic French word for 'hill' is still in common usage in Martinique, and naturally this word crept into our speech while we were there. In fact, since it's the word everyone uses, we darned near forgot that there was another word.
Two years later, one of my friends who was in Martinique with me decided that she was going to change her major to French and take another semester abroad, this time in mainland France. I wasn't there to see it, but apparently she caused no end of confusion and humor using the word she knew that none of the native speakers around her did, and having a horrible time switching her speech over to the one currently used in mainland France.
A few years of "real" German in college helped me sort things out. At this point, "Pennsie Deutsch" affects my word order and pronunciation a lot less than it used to.
I've also read French and German in high school, but that was 30 years ago, so most of it is "deleted".
Some English too.