Forum Moderators: phranque

Message Too Old, No Replies

Site in different languages?

Site in different languages?

         

grobar

4:45 pm on Sep 28, 2006 (gmt 0)

10+ Year Member



I am thinking of using a script to translate my site in to ten other languages. The title, and meta tags will still be english, but all other will be in the translated lang.

Is this worth it?

income primarily from adsense at the moment.

specter

8:40 pm on Sep 28, 2006 (gmt 0)

WebmasterWorld Senior Member 10+ Year Member



I strongly advice to do not do it:
Automated translations are very bad; your site would look absolutely unreliable.

Unless you have targeted audience on specific countries, in wich case you should consider a professional translation, don't waste your time with ten unuseful languages;
keep two: your own and English,that sounds international.
That's all you need.

Regards

LifeinAsia

8:56 pm on Sep 28, 2006 (gmt 0)

WebmasterWorld Administrator 10+ Year Member Top Contributors Of The Month



If you're having the pages translated (and please, do NOT have it done by a computer), why on earth will you keep the title and meta tags in English?

bill

7:18 am on Sep 29, 2006 (gmt 0)

WebmasterWorld Senior Member 10+ Year Member Top Contributors Of The Month



Repeat after me...
"Never rely on machine translation for your website!"

The advice you've already received about this is spot-on. Don't do it!

Try this experiment:
Go to any foreign language website that is selling a product you'd like to buy and run their pages through a machine translation.
Now honestly, would you give your money to a site that used English or your native language as poorly as that? No? Well, neither will anyone else.

If you are doing a multilingual site you have to do it right. Get the copy translated into the local language. Then get someone who knows the market in the local language to re-write the translated copy. You need a good copywriter to apply the nuances of the language and make it attractive to a local reader. A to B translation is often not enough. You have to consider the local market and cultural differences of the target market. (ex. A high-pressured used car salesman approach from the US won't work in Japan even after translation. They find that sort of approach a bit offensive. You have to re-write for the local market.)

Then depending on your product you will have to also provide service in that target language. You can't do these things with a free online translation service.

The bottom line is; if you're going to do it, do it right. Machine translation is great for getting the gist of foreign language content, but it's no substitute for a human translator.