Welcome to WebmasterWorld Guest from

Forum Moderators: Robert Charlton & goodroi

Message Too Old, No Replies

Is machine translated and then human edited content ok?

3:08 am on Sep 17, 2013 (gmt 0)

Preferred Member

10+ Year Member

joined:Dec 12, 2003
posts: 403
votes: 0

I'm bilingual so can see the quality and difference between source and destination language.

So can I use content in French, translate in English, edit the text so it's fine and use it?
6:13 am on Sept 17, 2013 (gmt 0)

Senior Member from US 

WebmasterWorld Senior Member lucy24 is a WebmasterWorld Top Contributor of All Time 5+ Year Member Top Contributors Of The Month

joined:Apr 9, 2011
votes: 537

Why not? The danger is in treating a machine translation as the end product, good-to-go for humans. Using a machine for the first draft saves you some time. Put the extra time into polishing what the machine gave you. Some parts will be fine; some will be wrong in ways that a machine can't be expected to know; some will be disastrous.

Tip: Watch out for any non-English words that happen to occur in the course of your English text. (Assuming English source.) The machine doesn't know that they're in a third language-- or even in its own target language-- and will try to translate them as if they're English. This is how I ended up with the German translation of a story set in Japan involving repeated drinks of willen. (This is really true.) I have had similar interesting results translating Italian into Italian under the belief that it was English.

Join The Conversation

Moderators and Top Contributors

Hot Threads This Week

Featured Threads

Free SEO Tools

Hire Expert Members