SevenCubed - 8:34 pm on Sep 1, 2012 (gmt 0)
Ok here's the best way I can think of translating the word "Chaloupe" even though it's not its actual definition: "Sacre bleu Jacques, vous Ítes foo, you aren't taking that thing out of rough ocean waters are you?! You know that's only good for lakes and rivers". Chaloupe is more concise :)
Or someone might say ohhhhh that's a cute boat (chaloupe). But if a whale breeches the water in front of something cute you will be able to inform search and rescue that Jonah has been found.