Leosghost - 5:38 am on Mar 24, 2011 (gmt 0)
CRAPPY transation that's empowered him and helped him. Surely that's for the greater good of mankind isn't it!
Unless the offline software produced a translation so crappy he does something he shouldn't and it kills him
From feedback I've heard from native speakers they .
refers to a specific piece of offline software ..Which ? ..The two most widely used are the two I quoted earlier ..and they output incomprehensible rubbish ..
they actually aren't that bad either
But if you don't speak the target language you'd not be in a position to know that ..would you ..
I've dealt with people whose bosses hired them because they were supposedly fluent in English ..except they weren't ..but the boss thought their English was great ..so did all their friends and their co workers ..and they even had degrees in English ..still couldn't speak nor read and write in it ..same has happened with English people who are supposedly fluent, degree level qualified French speakers.
Saw a French site two days ago, the English pages were incomprehensible ..the translator had the equivalent of a degree in English awarded by a French university ..seen the same thing on English sites ..the French pages that were laughable .done by degree qualified translators from the UK ..both smacked of having been rushed through an auto trans ( both had the trademark fingerprint mistakes of systrans) and "tidied" for grammar later ( lack of vocabulary is the "give away" most of the time )..small onboard "dictionaries"..each "auto trans software" has it's own distinct dictionaries.