homepage Welcome to WebmasterWorld Guest from 54.166.14.218
register, free tools, login, search, pro membership, help, library, announcements, recent posts, open posts,
Become a Pro Member
Home / Forums Index / Local / Foo
Forum Library, Charter, Moderators: incrediBILL & lawman

Foo Forum

    
"Long time no see"
.. what kind of English is that?...
troels nybo nielsen

WebmasterWorld Senior Member 10+ Year Member



 
Msg#: 3942 posted 9:44 am on Dec 29, 2002 (gmt 0)

Where does this expression come from? My guess would be that it is Pidgin.

 

cornwall

WebmasterWorld Senior Member 10+ Year Member



 
Msg#: 3942 posted 10:23 am on Dec 29, 2002 (gmt 0)

Best I can come up with is

"Plains Indians pidgin: source of "long time no see" and "no can do""

tbear

WebmasterWorld Senior Member 10+ Year Member



 
Msg#: 3942 posted 10:31 am on Dec 29, 2002 (gmt 0)

Surely it's a cry of grief from landbound sailors...
'Long time no sea!'
:)

Dante_Maure

10+ Year Member



 
Msg#: 3942 posted 10:35 am on Dec 29, 2002 (gmt 0)

My guess would be that it is Pidgin.

Exactly.

Best I can come up with is

"Plains Indians pidgin: source of "long time no see" and "no can do""

Actually, "No can do" and "Long time no see," are both American expressions that originated from Chinese translations.

"Long time no see" (Ch'ang chih mei) was used by the Chinese when speaking to western traders visiting China many years ago, and was eventually adopted into common usage.

troels nybo nielsen

WebmasterWorld Senior Member 10+ Year Member



 
Msg#: 3942 posted 10:55 am on Dec 29, 2002 (gmt 0)

Amazing. I have been wondering about this for several years. More than 10 years ago I asked an englishman who teaches English in my hometown. He knew the expression but did not know its origin.

And now I asked the question at WebmasterWorld and had an answer in less than an hour. I think that settles it Dante, unless someone with greater expertise than yours corrects you. Thanks.

Woz

WebmasterWorld Senior Member woz us a WebmasterWorld Top Contributor of All Time 10+ Year Member



 
Msg#: 3942 posted 11:08 am on Dec 29, 2002 (gmt 0)

Good find Dante.

Your first example of "Hao jiu bu jian" (Mandarin) is probably more correct in today's official language. However, "Ch'ang chih mei" (Cantonese) would be more historicaly correct given that most early Chinese immigrants to the wetern worlds spoke Cantonese rather than Mandarin.

Interesting, news to me, but logical given the translation. Hmmm, learn something every day here.

Onya
Woz

Dante_Maure

10+ Year Member



 
Msg#: 3942 posted 11:20 am on Dec 29, 2002 (gmt 0)

Laetus Serviam ;)

Global Options:
 top home search open messages active posts  
 

Home / Forums Index / Local / Foo
rss feed

All trademarks and copyrights held by respective owners. Member comments are owned by the poster.
Home ¦ Free Tools ¦ Terms of Service ¦ Privacy Policy ¦ Report Problem ¦ About ¦ Library ¦ Newsletter
WebmasterWorld is a Developer Shed Community owned by Jim Boykin.
© Webmaster World 1996-2014 all rights reserved