| 9:04 pm on Jul 24, 2002 (gmt 0)|
I wouldn't even know what you mean by this in English, let alone in German... ;)
Proximity is "Nähe". Maybe just "Wortnähe" would be good enough.
Some terms of the typical SEO jargon are used for rather vague and general concepts, which can make them difficult to translate. It probably helps when you try to avoid a literal translation of any related text, and just rephrase the ideas in other terms.
| 9:10 pm on Jul 24, 2002 (gmt 0)|
I find the easiest way out to be, to find a website in the country of origin of the language into which you want to translate and see what they use as terms.
| 9:27 pm on Jul 24, 2002 (gmt 0)|
Yes, I've tried other German SEO sites (not as many as you might think) but they all seem to tranlslate differently *sigh*. Some have translated literally, some have kept it part english etc. I wish it was standardised here in Germany but unfortunately it isn't yet.
"?nähe" is close I think :-)
| 9:36 pm on Jul 24, 2002 (gmt 0)|
If you want to express the importance of a certain keyword (how often poeple start a request for that keyword in a se) the translation is Begriffsreichweite or Stichwortreichweite. Can also be written like this: Begriffs-Reichweite; Stichwort-Reichweite.
Absolutely no idea at all with that one, same goes for ...
What you wanna express with that term? You may post the whole sentence. Keyword-Nähe is literally the correct translation but it can be absolutely senseless if it is used in the wrong context.
You may consider that the whole SEO and web marketing field is strongly influenced by english in german. Most of the poeple use and understand english terms.
| 11:37 pm on Jul 24, 2002 (gmt 0)|
"?nähe" is close I think
Proximity is just another term for "closeness" (lack of distance), which translates to "Nähe". The word "close" is an attribute and translates to "nah".
I assume you want the term "keyword proximity" to mean that two keywords appear within a certain maximum distance from each other in the text. Unfortunately, the term "Wortnähe" can also be interpreted as the words having a similar meaning. Looking at common useage in the german Language, I would simply turn the problem around, and talk about the distance between the words instead of their closeness: "Wortabstand" (word distance). That way, the ambiguity will be significantly reduced.
| 11:48 pm on Jul 24, 2002 (gmt 0)|
Thanks for your reply Bernie,
To clarify what I'm referring to with "keyword proximity" and "keyword prominence" I've put them into at least some form of context below.
"It is in general a good idea to have your keywords or keyword phrases at the top of your source code. I say source code and not pages as with tables... blah blah.. this can be measured by something known as keyword prominence and is usually expressed as a percentage wherby 100% is first position in a given area...blah blah ... keyword prominence can also refer to the location of a keyword within a specific HTML tag/element such as a heading or title... blah blah .. bottom of the page...blah blah etc etc"
"Keyword proximity, in short, is the closeness in relation to each other of your targeted keywords on your page. In general the closer your targeted keywords are to each other the better, for some search engines ..."
You should generally aim for your targeted keywords to be high on your page and close to each other for good keyword prominence and keyword proximity..etc etc"
I hope I've made myself a little bit clearer now Bernie, they are pretty SEO specialised terms so I'm not personally even sure if there is a translation at all for them.
| 11:31 pm on Jul 27, 2002 (gmt 0)|
Ok I give in :-(
Don't suppose you know do you heini?
I think "keyword dichte" for "keyword density" and the rest I'll use the english term with a small translation in brackets after it.
| 8:06 am on Jul 28, 2002 (gmt 0)|
Prominence - how about "Auffälligkeit" (how conspicuous something is).
| 10:16 am on Jul 28, 2002 (gmt 0)|
Alan, I think you have answered your quesion already. There is no standard for German SEO terminology.
The English terms are used, in a mix with translated terms.
Each German SEO site is free to try and set their own terminology.
We should also remember most people reading SEO sites do have an active interest in the subject. Usually they will know or easily grasp what "keywords", "submissions" etc mean.
If you are targeting the SEO savy folks you'd better use the english terms mostly. If you target beginners, you should make sure to explain the concepts behind the terminology anyway.
For "keyword": "Suchbegriffe", "Suchworte", "Keywords". Some sites use "Schlüsselworte", which I personally find clumsy.
Nevertheless, some suggestions:
For "keyword prominence" you could use "Suchwort Prominenz" - I'd prefer "Keyword Prominenz" anytime though.
For "keyword proximity" I'd go for "Keyword(Suchwort) Nähe". More elegantly, but less terse would be "Nähe der Suchbegriffe"
For "keyword density": "Keyword Dichte".
| 9:28 pm on Jul 28, 2002 (gmt 0)|
Thanks Heini and Stever. I'm going to go with your suggestions Heini and also explain as i go along and have a glossary of the most common SEO terms *groan*.
| 2:49 pm on Jul 31, 2002 (gmt 0)|
I am sorry, I've been a bad member leaving you alone with my first suggestions but I had so much work last week and then a short trip to italy from the weekend till yesterday. ;-))
I think I do understand more correctly what you meant. BTW Heini made excellent suggestions! Therefore there is nothing more appropriate to say at the moment. Nonetheless I will have a look on your text as soon as it is ready. Just let me know!